la grande région de québec

CHERCHEURS D’EMPLOIS
Possibilités dans la région de Québec
  EMPLOYEURS
À la recherche de talents


Téléchargez ce guide en version PDF.

Connaitre les différences culturelles

Le français québécois

Depuis 1974, le français est la langue officielle du Québec : la langue de l’État, la langue habituelle du travail, de l’enseignement, des communications et des affaires.

Tel que stipulé dans la Charte de la langue française, appelée loi 101, le français est la langue officielle du Québec. Cette charte assure la protection et la promotion du français et garantit :

  • le droit à l’enseignement en anglais pour la minorité anglophone d'origine canadienne;
  • reconnait aux anglophones le droit de recevoir des services de santé dans leur langue maternelle;
  • reconnait également aux Amérindiens et aux Inuits le droit de maintenir et de développer leur langue et leur culture d’origine.

Le français québécois, un français à part entière avec un vocabulaire qui lui est propre

Le Québec est une société francophone et la majorité de la population parle le français à la maison (seulement 10 % y parle l’anglais).

Le français québécois a ses particularités, ses expressions propres et connait de nombreuses variétés locales ou régionales. Lors de vos premiers rapports avec des Québécois, vous allez devoir fournir quelques efforts pour vous adapter à un vocabulaire que vous ne connaissez pas ou qui ne vous est pas toujours familier. Cependant, vous allez vous y habituer sans grandes difficultés.

Il est cependant important de ne jamais relever ou corriger une expression que vous jugeriez non adéquate. En effet, elle l’est peut-être dans le français de votre pays mais correcte au Québec. Un tel comportement est peu apprécié...

Historiquement, la base du français québécois est le français populaire des 17e et 18e siècles. À l’origine, les colons provenaient de différentes régions et parlaient plusieurs patois. Avec la venue des filles du Roy, orphelines envoyées pour se marier et peupler la Nouvelle-France, le français populaire s’impose. Par conséquent, au moment de la conquête britannique en 1763, le français s’est uniformisé.

Le français québécois s’est modifié et adapté au cours des siècles pour devenir une langue dynamique, une langue à part entière.

Entouré d’un environnement anglophone, la menace d’extinction a toujours été vive et présente. C’est pourquoi le gouvernement fédéral du Canada a mis sur pied des politiques de bilinguisme, sous la pression et les revendications des francophones, pour les services de l’État fédéral (affichage, étiquetage et emballage des biens et services).

L’accent

Les Québécois se font parfois dire qu’ils ont un accent. N’oubliez pas qu’au Québec, c’est vous qui avez peut-être un accent pour les Québécois!!

Le tutoiement

Le tutoiement est utilisé très fréquemment par les Québécois et dans de nombreux contextes, alors qu’il semble inapproprié ou beaucoup moins utilisé dans d’autres pays francophones. L’emploi du tutoiement avec un ton amical, au Québec, est tout à fait poli et permet d’avoir une relation plus directe et plus rapide. Certaines personnes peuvent s’adresser à un étranger (même un client) en utilisant le « tu ». N’en soyez ni choqué ni surpris. Le vouvoiement est plus souvent employé au Québec par égard à l’âge de la personne à qui on s’adresse. Si vous ne vous sentez pas à l’aise avec le tutoiement, continuez à utiliser le vouvoiement, mais expliquez aux Québécois pourquoi.

Le sacre

Il correspond à « juron » et se dit de l’emploi de termes comme « calice », « hostie » ou le fameux « tabarnak ». Ces mots empruntés à la religion catholique font partie intégrante du langage, mais attention ils peuvent avoir une connotation négative et même vulgaire. Ils témoignent du fort héritage culturel religieux du Québec et de l’influence très forte qu’a eu l'Église catholique jusqu'aux années 1960. Ils servent parfois à souligner l’émotion, la colère ou la stupéfaction.

La particule « –tu »

Quand on pose une question directe, la particule « –tu » est souvent employée dans le langage familier. Le « -tu » prend alors la fonction d’un adverbe interrogatif ou exclamatif. Vous entendrez souvent : C’est-tu loin, ça? Ça vous tente-tu vraiment d’y aller? Ça va-tu?

Anglicisme

Les Québécois tiennent à perpétuer leur langue comme symbole de leur identité. Le Québec, pour des raisons historiques et en raison de son contexte géographique particulier, peut s’apparenter à un « îlot de francophones noyés dans un océan d’anglophones ». Les Québécois traquent les anglicismes. À titre d’exemple, le mot « week-end », très répandu et couramment utilisé dans le langage usuel des autres pays francophones, se dit « fin de semaine » au Québec. Le français québécois a aussi emprunté des expressions issues de la langue anglaise mais celles-ci ont été « francisées ». Vous ne direz donc pas au Québec que « vous êtes tombé amoureux du Québec » mais que « vous êtes tombé en amour avec le Québec » (de l’expression anglaise « to fall in love ») Sachez que vous risquerez donc assez fréquemment de vous faire reprendre, courtoisement mais fermement, quand vous utiliserez des anglicismes.

Féminisation des noms

La féminisation des noms de métiers, de professions et de fonctions est un mouvement qui s’est répandu dans l’ensemble des pays francophones. Mais c’est au Québec qu’existe la plus riche expertise et diversité en matière de féminisation linguistique. L’emploi des noms féminins est très ancré dans l’usage courant. Il vise avant tout à refléter la place qu’ont prise les femmes dans la société. Des métiers et des professions traditionnellement réservés aux hommes ont été rendus accessibles aux femmes. Ces changements sociaux ont entrainé la création de noms désignant les fonctions nouvellement assumées par les femmes.

Le saviez-vous?

Au Québec, on dit « Bonjour! » en arrivant mais aussi en quittant un lieu ou une personne. Les trois repas de la journée se disent dans l’ordre : « déjeuner », « diner » et « souper ». Après un remerciement, on vous dira « Bienvenue! » et non « De rien! » ou « Il n’y a pas de quoi! ».

Page suivante »

Suiviez le 1888mevoila sur Twitter Suiviez le 1888mevoila sur Facebook
Pole